Septembre 1968, Rio de Janeiro. La troisième édition du festival international de la chanson se déroule comme chaque année au Ginásio do Maracanãzinho.
Contre toute attente, la chanson de Geraldo Vandré, « Pour ne pas dire que je n’ai pas parlé des fleurs », n’arrive qu’en deuxième position. Un scandale pour le public présent qui avait bien compris sa portée politique dans ce Brésil qui connaît la dictature depuis quatre ans.
Olivier Besancenot vous raconte comment cette chanson de Geraldo Vandré, aussi connue sous le nom de Caminhando (« chemin faisant »), est devenue l’hymne de la lutte contre la dictature militaire.
Geraldo Vandré, Pra não dizer que não falei das flores, 1968
Caminhando e cantando e seguindo a canção
Nous qui marchons, qui chantons et qui suivons la mélodie
Somos todos iguais, braços dados ou não
Nous sommes tous égaux bras dessus, bras dessous, ou pas…
Nas escolas, nas ruas, campos, construções
Dans les écoles, dans les rues, les champs, les chantiers
Caminhando e cantando e seguindo a canção
Nous qui marchons, qui chantons et qui suivons la mélodie
Vem, vamos embora, que esperar não é saber
Viens, allons-y, attendre, ce n’est pas savoir
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer
Celui qui sait agit, il n’attend pas les événements
Vem, vamos embora, que esperar não é saber
Viens, allons-y, attendre, ce n’est pas savoir
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer
Celui qui sait agit, il n’attend pas les événements
Pelos campos há fome em grandes plantações
Dans les champs, la faim règne dans les grandes plantations
Pelas ruas marchando indecisos cordões
Dans les rues, des cortèges indécis défilent
Ainda fazem da flor seu mais forte refrão
Ils font encore de la fleur leur refrain le plus fort
E acreditam nas flores vencendo o canhão
Et croient que les fleurs vaincront le canon
Vem, vamos embora, que esperar não é saber
Viens, allons-y, attendre, ce n’est pas savoir
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer
Celui qui sait agit, il n’attend pas les événements
Vem, vamos embora, que esperar não é saber
Viens, allons-y, attendre, ce n’est pas savoir
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer
Celui qui sait agit, il n’attend pas les événements
Há soldados armados, amados ou não
Il y a des soldats armés aimés, ou pas
Quase todos perdidos de armas na mão
Presque tous perdus, l’arme à la main
Nos quartéis lhes ensinam uma antiga lição
Dans les casernes, on leur apprend une vieille leçon :
De morrer pela pátria e viver sem razão
Mourir pour la patrie et vivre sans raison
Vem, vamos embora, que esperar não é saber
Viens, allons-y, attendre, ce n’est pas savoir
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer
Celui qui sait agit, il n’attend pas les événements
Vem, vamos embora, que esperar não é saber
Viens, allons-y, attendre, ce n’est pas savoir
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer
Celui qui sait agit, il n’attend pas les événements
Nas escolas, nas ruas, campos, construções
Dans les écoles, dans les rues, les champs, les chantiers
Somos todos soldados, armados ou não
Nous sommes tous des soldats armés, ou pas
Caminhando e cantando e seguindo a canção
Nous qui marchons, qui chantons et qui suivons la mélodie
Somos todos iguais, braços dados ou não
Nous sommes tous égaux bras dessus, bras dessous, ou pas…
Os amores na mente, as flores no chão
Les amours à l’esprit, les fleurs sur le sol
A certeza na frente, a história na mão
La certitude droit devant, l’histoire entre nos mains
Caminhando e cantando e seguindo a canção
Nous qui marchons, qui chantons et qui suivons la mélodie
Aprendendo e ensinando uma nova lição
Nous apprenons, nous enseignons une nouvelle leçon
Vem, vamos embora, que esperar não é saber
Viens, allons-y, attendre, ce n’est pas savoir
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer
Celui qui sait agit, il n’attend pas les événements
Vem, vamos embora, que esperar não é saber
Viens, allons-y, attendre, ce n’est pas savoir
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer
Celui qui sait agit, il n’attend pas les événements
Vem, vamos embora, que esperar não é saber
Viens, allons-y, attendre, ce n’est pas savoir
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer
Celui qui sait agit, il n’attend pas les événements
Vem, vamos embora, que esperar não é saber
Viens, allons-y, attendre, ce n’est pas savoir
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer
Celui qui sait agit, il n’attend pas les événements
Vem, vamos embora…
Viens, allons-y…

