Il n’y a pas que les habitants des États-Unis qui doivent lutter contre un président obsédé par le wokisme et les coupes budgétaires. En Argentine aussi, les manifestations se multiplient pour dénoncer les dégâts causés par la politique ultralibérale de Javier Milei et sa fameuse tronçonneuse destinée à tailler dans les dépenses publiques. En soutien aux Argentins qui se mobilisent, Olivier Besancenot nous fait découvrir « La Marche de la colère », ce chant argentin hérité des années de lutte contre la dictature militaire.
Miguel Cantilo, La Marcha De La Bronca, 1970
Bronca cuando ríen satisfechos
Colère quand ils rient, satisfaits
Al haber comprado sus derechos
D’avoir acheté leurs droits
Bronca cuando se hacen moralistas
Colère quand ils jouent les moralistes
Y entran a correr a los artistas
Et pourchassent les artistes
Bronca cuando a plena luz del día
Colère quand en plein jour
Sacan a pasear su hipocresía
Ils exhibent leur hypocrisie
Bronca de la brava, de la mía
Colère féroce, la mienne,
Bronca que se puede recitar
Colère qu’on peut réciter
¡Marcha !, un, dos
Marche ! Un, deux,
No puedo ver
Je ne peux pas voir
Tanta mentira organizada
Tant de mensonges organisés
Sin responder con voz ronca
Sans répondre d’une voix rauque,
Mi bronca
Ma colère
Bronca porque matan con descaro
Colère parce qu’ils tuent sans scrupule
Pero nunca nada queda claro
Mais rien n’est jamais clair
Bronca porque roba el asaltante
Colère parce que le voleur vole
Pero también roba el gobernante
Mais le gouvernant aussi
Bronca porque está prohibido todo
Colère parce que tout est interdit,
Hasta lo que haré de cualquier modo
Même ce que je ferai de toute façon
Bronca porque no se paga fianza
Colère parce qu’on ne paie pas de caution
Si nos encarcelan la esperanza
S’ils emprisonnent notre espoir
Bronca, bronca
Colère, Colère
Los que mandan tienen este mundo
Ceux qui dirigent ont pourri
Repodrido y dividido en dos
Ce monde et l’ont divisé en deux
Culpa de su afán de conquistarse
À cause de leur soif de conquête
Por la fuerza o por la explotación
Par la force ou l’exploitation
Bronca pues entonces cuando quieren
Colère, donc, quand ils veulent
Que me corte el pelo sin razón
Que je coupe mes cheveux sans raison
Es mejor tener el pelo libre
Mieux vaut des cheveux libres
Que la libertad con fijador
Qu’une liberté figée par du gel
¡Marcha !
Marche !
No puedo ver
Je ne peux pas voir
Tanto desastre organizado
Tant de désastres organisés
Sin responder, la voz ronca
Sans répondre, la voix rauque
De bronca
De colère
Bronca sin fusiles y sin bombas
Colère sans fusils ni bombes,
Bronca con los dos dedos en V
Colère avec les deux doigts en V
Bronca que también es esperanza
Colère qui est aussi espoir
Marcha de la bronca y de la fe
Marche de la colère et de la foi